Dec
2012

The Greek word anaphaino

Found just twice in the New Testament (Lk. 19:11Lk. 19:11
English: American Standard Version (1901) - ASV

11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.

WP-Bible plugin
; Acts 21:3Acts 21:3
English: American Standard Version (1901) - ASV

3 And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.

WP-Bible plugin
), the Greek verb “anaphaino” meant “appear.”

Some in Jesus’ day incorrectly thought the kingdom of God would immediately “appear” (Lk. 19:11Lk. 19:11
English: American Standard Version (1901) - ASV

11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.

WP-Bible plugin
).  Jesus countered this belief with the parable in Lk. 19:11Lk. 19:11
English: American Standard Version (1901) - ASV

11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.

WP-Bible plugin
-27.

In Acts 21:3Acts 21:3
English: American Standard Version (1901) - ASV

3 And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.

WP-Bible plugin
, this verb describes the “coming into sight of” Cyprus.